учебник стихосложения

Введение

Однажды у меня появилось желание написать нечто вроде небольшого учебника, который может дать что-то новое как начинающим поэтам, так и поэтам профессиональным. Результат перед вами.

Глава 1. Рифма

    Безусловно, одним из важнейших факторов в стихосложении является рифма. К слову, это я могу утверждать только говоря о славянских языках: например, древнегреческие поэмы или даже современные англоязычные стихи рифмы чаще всего не имеют. Что ж, это дело вкуса автора или развития культуры. Славянская языковая культура подразумевает наличие рифмы.

Глава 2. Размер и слог

    Технически слог соблюсти несложно, но только вот почему-то почти все поэты, особенно начинающие, этим пренебрегают, расставляя слоги и ударения как попало, а потом тупо аргументируя это тем, что самое главное — смысл. Повторяюсь: смысл, конечно, главенствует.

Глава 3. Рифмовка

    3.1. Формы стихотворений.
   

Глава 4. «Сецэффекты» в стихосложении

    Безусловно, каким бы замечательным не было содержание и каким бы совершенным не был слог, без художественных средств «украшения» стихотворения хорошим оно не получится. Нужно придать ему «эффектность», что-то, что зацепит публику, слушающую либо читающую.

    4.1. Звукопись.

Глава 5. Занимательное стихосложение

В этом разделе я использовал несколько замечательных идей из книги «Занимательное стихосложение» Николая Шульговского (М. 1926). Не могу сказать, что Шульговский был гениальным поэтом. Но он был великолепным учёным-литературоведом; его книги о стихосложении могут послужить учебниками, которые помогут как начинающему поэту, так и сложившемуся автору. Раздел «Занимательное стихосложение» посвящён стихотворениям, которые не имеют высокой художественной ценности, но зато представляют собой интереснейшие образчики поэтических развлечений.

Глава 6. Особенности артикуляции и стилистические ошибки

А бывает так: поэт написал замечательное стихотворение, совершенное технически, читает его с выражением, а все вокруг покатываются со смеху. Дело в том, что можно совершенно неосознанно допустить артикуляционные ошибки.

Глава 7. Поэтический перевод

Однажды я вспомнил, что знаю английский язык. Я учил его в школе целых одиннадцать лет — имею ли я право его забыть? Нет, конечно. Но отсутствие практики превратило мой английский из языка в воспоминание. Нужно было как-то восстанавливать навыки. Конечно, первой попыткой стало чтение неадаптированной литературы на английском языке. Но что я запоминал из этого?

Вариант стихотворного анализа

Напоследок попробуем взять какое-нибудь стихотворение и разобрать его по косточкам. То есть так, как обыкновенно разбирают стихи члены жюри различных фестивалей, литературоведы и критики. Я намеренно взял малоизвестное произведение, чтобы: а) избежать предвзятости, и б) не наткнуться где-нибудь в интернете на аналогичный разбор этого стихотворения кем-нибудь другим.

RSS-материал