учебник стихосложения
Введение


Однажды у меня появилось желание написать нечто вроде небольшого учебника, который может дать что-то новое как начинающим поэтам, так и поэтам профессиональным. Результат перед вами.
Глава 1. Рифма


Безусловно, одним из важнейших факторов в стихосложении является рифма. К слову, это я могу утверждать только говоря о славянских языках: например, древнегреческие поэмы или даже современные англоязычные стихи рифмы чаще всего не имеют. Что ж, это дело вкуса автора или развития культуры. Славянская языковая культура подразумевает наличие рифмы.
Глава 2. Размер и слог


Технически слог соблюсти несложно, но только вот почему-то почти все поэты, особенно начинающие, этим пренебрегают, расставляя слоги и ударения как попало, а потом тупо аргументируя это тем, что самое главное — смысл. Повторяюсь: смысл, конечно, главенствует.
Глава 4. «Сецэффекты» в стихосложении


Безусловно, каким бы замечательным не было содержание и каким бы совершенным не был слог, без художественных средств «украшения» стихотворения хорошим оно не получится. Нужно придать ему «эффектность», что-то, что зацепит публику, слушающую либо читающую.
4.1. Звукопись.
Глава 5. Занимательное стихосложение


В этом разделе я использовал несколько замечательных идей из книги «Занимательное стихосложение» Николая Шульговского (М. 1926). Не могу сказать, что Шульговский был гениальным поэтом. Но он был великолепным учёным-литературоведом; его книги о стихосложении могут послужить учебниками, которые помогут как начинающему поэту, так и сложившемуся автору. Раздел «Занимательное стихосложение» посвящён стихотворениям, которые не имеют высокой художественной ценности, но зато представляют собой интереснейшие образчики поэтических развлечений.
Глава 6. Особенности артикуляции и стилистические ошибки


А бывает так: поэт написал замечательное стихотворение, совершенное технически, читает его с выражением, а все вокруг покатываются со смеху. Дело в том, что можно совершенно неосознанно допустить артикуляционные ошибки.
Глава 7. Поэтический перевод


Однажды я вспомнил, что знаю английский язык. Я учил его в школе целых одиннадцать лет — имею ли я право его забыть? Нет, конечно. Но отсутствие практики превратило мой английский из языка в воспоминание. Нужно было как-то восстанавливать навыки. Конечно, первой попыткой стало чтение неадаптированной литературы на английском языке. Но что я запоминал из этого?
Вариант стихотворного анализа


Напоследок попробуем взять какое-нибудь стихотворение и разобрать его по косточкам. То есть так, как обыкновенно разбирают стихи члены жюри различных фестивалей, литературоведы и критики. Я намеренно взял малоизвестное произведение, чтобы: а) избежать предвзятости, и б) не наткнуться где-нибудь в интернете на аналогичный разбор этого стихотворения кем-нибудь другим.
Метки
мы солнышко планета воспоминания письмо Океан боль ночь грусть безнадежность песня не мое он зима страх беларусь любвь любовь ты разлука осень ожидание крик мольба набоков агрессия верность детидетей без тебя музыка время я пустота встреча Земля Обман видение слезы вера мечта поцелуй пиздец одиночество грустно радость признание в любви счастье прощание тепло идеал
